-
1 спустить пар
-
2 выпускать пары
-
3 спускать пар
-
4 отводить душу
разг.unburden oneself, unburden one's heart (soul); let oneself go; relieve one's feelings; cf. let off steam; get it off one's chest; find consolationКрамольников не счёл нужным продолжать беседу и пошёл дальше. Но так как на пути его стоял дом, в котором жил давний его однокашник, то он и зашёл к нему, думая хоть тут отвести душу. (М. Салтыков-Щедрин, Приключение с Крамольниковым) — Kramolnikov saw no reason for continuing the conversation and went his way. But since he had to pass the house of an old schoolmate, he turned in, hoping that here at any rate he would find consolation.
Он попрекал её беспорядочным подбором знакомых, беспорядком в доме,... и даже "омерзительными картинами, от которых меня тошнит в вашей мещанской гостиной". Словом, Николай Иванович отвёл душу. (А. Толстой, Хождение по мукам) — He reproached her with carelessness in her choice of acquaintances, with disorder in the home,... and even with 'the beastly, sickening pictures, in your middle-class drawing room.' In a word, Nikolai Ivanovich unburdened his soul.
- Ну, хватит дурить, девчата! Поругались - и довольно. Покапризничали, посвоевольничали, отвели душу - и дело с концом. (Ф. Гладков, Вольница) — 'Now girls, enough of this nonsense! It's time we stopped blowing off at each other. You've had your row and got it off your chest - now let that be an end to it.'
После неудачи у Деда они все были встрёпанные и взъерошенные, им всем хотелось "отвести душу". (Б. Горбатов, Донбасс) — After the failure of their mission, they all felt crushed and out of sorts, and wanted to 'let off steam.'
- Пусть он хоть разок возьмёт увольнительную в город, познакомится там с девушками и вообще отведёт душу. (Н. Рыленков, Недопетая песня) — 'Let him take a pass to town for once and get to know a few girls and, in general, let himself go.'
Бабушка отводит душу в воспоминаниях и французском языке. (Б. Васильев, Летят мои кони...) — Grandma unburdened herself of reminiscences, intermingling her Russian with French.
-
5 выпустить пар
1) General subject: blow down, blow off steam, steam, work off steam, blow off some steam, throw a tanty2) Literal: let off steam, burn off steam3) Engineering: blow off steam4) Business: blow off -
6 отвести душу
1) General subject: give vent to feelings, give vent to one's feelings, let out feelings, relieve feelings, relieve one's feelings, unburden oneself, vent oneself, let off steam, blow off steam2) Set phrase: let one's hair down3) Makarov: unburden, disburden mind, discharge conscience -
7 выпускать пар
1) General subject: blow off steam, smoke, steam2) Construction: exhaust3) Automobile industry: let off steam -
8 спускать пар
1) General subject: let off steam2) Engineering: blow off steam3) Railway term: throttle down (из котла) -
9 давать выход чувствам
give vent to one's feelings словосочетание:give vent to one's feelings (давать выход чувствам, отвести душу)глагол:Русско-английский синонимический словарь > давать выход чувствам
-
10 пар
I м.1) ( вода в газообразном состоянии) steamпревраща́ться в пар — evaporate
2) (от дыхания и т.п.) exhalationот ло́шади идёт пар — the horse is steaming
••стоя́ть под пара́ми — be under steam, be ready to start
на всех пара́х — at full speed / tilt
вы́пустить / спусти́ть пар (излить гнев и т.п.) — let off steam
II м. с.-х.с лёгким паром! — ≈ hope you enjoyed your bath!
чёрный (чи́стый) пар — bare fallow
находи́ться под паром — lie fallow
земля́ под паром — fallow (land)
-
11 дать выход своим чувствам
1) General subject: give vent to feelings, give vent to one's feelings, loose to feelings, vent feelings2) Literal: let off steam3) Australian slang: flog the cat4) Jargon: blow offУниверсальный русско-английский словарь > дать выход своим чувствам
-
12 выплёскивать ранее сдерживаемые эмоции
Australian slang: let off steamУниверсальный русско-английский словарь > выплёскивать ранее сдерживаемые эмоции
-
13 выпускать пары
General subject: let off steam -
14 выпустить пары
General subject: let off steam -
15 давать выход накопившимся чувствам
Australian slang: let off steamУниверсальный русско-английский словарь > давать выход накопившимся чувствам
-
16 давать выход своим чувствам
1) General subject: give expression to one's feelings, have vent for one's emotions2) Literal: let off steamУниверсальный русско-английский словарь > давать выход своим чувствам
-
17 выпускать пар
выпускать пар < из котла>разг.let off (blow off) < some> steam; let off the pressureДа разве же это государственные умы? Вся Россия видит, что надо выпустить пар, дать людям хоть немного свободы, научиться уважать и другое мнение: нет, упёрлись, стоят тупо, ни пяди не отдают, и только давят, вешают, заселяют Сибирь. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — Are these the minds of statesmen? All Russia can see that the pressure has to be let off, people must be allowed to enjoy at least a little freedom, to learn respect for the opinion of others. But no, they have dug their heels in and stand with stolid indifference, not yielding an inch; all they can do is suppress and hang and send people to Siberia.
- Не умничай! Понял? - Гурвиц сорвался. Он выхватил карту из рук врача и пошёл к самолёту... "Редкое явление! - подумал Байден. - Гурвиц выпустил пар!" (В. Черняк, Час пробил) — 'Now don't go getting smart! You hear?' Horowitz blew up. He tore the map out of the doctor's hands and headed toward the plane... 'Now that's a rare occurrence!' thought Byden. 'Horowitz blew off some steam.'
-
18 расслабиться
1) General subject: ease, relax, rest easy, unwind, lie on oars, switch off (от работы, от ежедневных проблем (I just want to go home and switch off)), have (one's) fling, let (one's) guard down (потерять бдительность)2) Colloquial: blow off steam, loosen up, veg out (делая что-либо, не требующее особых усилий), get a life3) Jargon: unlax, chiz (I gotta to get back to my room and chiz a while. Я должен вернуться в свою комнату и на время расслабиться.), hold one's horses, kick back4) Obstetrics: (в результате выполнения упражнений на расслабление) go limp5) Graphic expression: smell the roses7) Phraseological unit: Let one's hair down8) Chat: take a load off -
19 Д-426
ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТЙ ДУШУСЕРДЦЕ obs) (с кем, на ком) collVP subj: human1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxingX отвёл душу (с Y-ом (в Z-e)) = X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y)X eased his mind (by talking to Y (doing Z)) X relieved tension (by doing Z) X calmed himself (by talking to Y (doing Z)) (in limited contexts) X got it off his chest X blew off steam....Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием (молитвой): «Каждому своё, пускай отведёт душу» (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers (praying). To each his own, let her unburden herself' (3a).Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Taking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).2. (на ком-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: II X отвёл душу (на Y-e) = X vented (let out) his feelings (frustration etc) on YX took it out on Y....Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a). -
20 отвести душу
• ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ДУШУ <СЕРДЦЕ obs> (с кем, на ком) coll[VP; subj: human]=====1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing: X отвёл душу (с Y-ом < в Z-e>) - X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y); X eased his mind (by talking to Y < doing Z>); X relieved tension (by doing Z); X calmed himself (by talking to Y < doing Z>); [in limited contexts]⇒ X got it off his chest; X blew off steam.♦...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу" (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers [praying]. "To each his own, let her unburden herself" (3a).♦ Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Ikking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).2. (на к ом-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: || X отвёл душу (на Y-e) - X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y; X took it out on Y.♦...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).♦ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отвести душу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
let\ off\ steam — • let off steam • blow off steam v. phr. 1. To let or make steam escape; send out steam. The janitor let off some steam because the pressure was too high. 2. informal To get rid of physical energy or strong feeling through activity; talk or be… … Словарь американских идиом
let off steam — ► let off steam informal get rid of pent up energy or strong emotion. Main Entry: ↑steam … English terms dictionary
let off steam — (informal) GIVE VENT TO ONE S FEELINGS, speak one s mind, speak out, sound off, lose one s inhibitions, let oneself go; use up surplus energy. → steam * * * let off steam 1. To release steam into the atmosphere 2. To work off energy 3. To give… … Useful english dictionary
let off steam — or[blow off steam] {v. phr.} 1. To let or make steam escape; send out steam. * /The janitor let off some steam because the pressure was too high./ 2. {informal} To get rid of physical energy or strong feeling through activity; talk or be very… … Dictionary of American idioms
let off steam — or[blow off steam] {v. phr.} 1. To let or make steam escape; send out steam. * /The janitor let off some steam because the pressure was too high./ 2. {informal} To get rid of physical energy or strong feeling through activity; talk or be very… … Dictionary of American idioms
let off steam — British, American & Australian, American & Australian to do or say something that helps you to get rid of strong feelings or energy. Meetings give people the chance to let off steam if something has been bothering them for a long time. After a… … New idioms dictionary
let off steam — blow off steam, informal you ll go nuts if you don t let off steam once in a while Syn: give vent to one s feelings, speak one s mind, speak out, sound off, lose one s inhibitions, let oneself go; use up surplus energy … Thesaurus of popular words
let off steam — A person who lets off steam releases surplus energy or strong feelings either through intense physical activity or by talking in an unrestrained manner. Let s bring the kids to the playground so that they can let off steam … English Idioms & idiomatic expressions
let off steam — get rid of your extra energy or strong feelings by doing some activity He was very angry at first but he has let off a lot of steam and has calmed down now … Idioms and examples
let off steam — express concern, sound off Hec is letting off steam again. He wants to save the wolves … English idioms
let off steam — release steam, release pressure … English contemporary dictionary